|
|
% U$ m0 [( [$ ^, h
& `# v. p" ~* S0 [* cIt being in the springtime and the small birds they were singing ! W' K7 p/ ], h/ [; E& E, a K
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
9 Q. f! r3 E! ?# i/ ADown by yon shady harbour I carelessly did stray
) K' Y/ D3 K0 v% ^沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
, d% N/ R6 r& d- t1 W( TThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming 7 S3 _+ e6 o. i$ v5 k
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 4 O: M. J7 o% [! L
To view fond lovers talking, a while I did delay 6 c0 q% ~. K- P& |, P9 y
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
- S1 b- ?: `8 K9 u6 I6 wShe said, my dear don′t leave me all for another season " l0 F5 _3 o" t) _0 x+ f
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 8 f* k, J: y+ @+ i
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 3 L c* A6 N$ x, o% S: N
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 $ O7 N/ h" `5 Q' v. g# U
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation d9 d! e$ ]1 U7 w
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 : j( c' Q7 B5 E: Q7 T0 w/ V8 Z
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu # R5 o2 v3 G' R6 j5 Q
我对神发誓,我永远都不会说再见 3 Q; X4 Y) ]7 W3 f2 y% N3 @& R0 Z) |6 D
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
4 o4 X v6 Y* @; h& `; l+ e他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
0 ?# J1 e: F( x2 V9 SYou know I love you dearly the more I′m going away
- |& O. s) P9 Q你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 : q# r- m1 a; T' |9 J
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
/ v0 Y3 Z0 I P& A我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
6 a; C) |/ u8 g6 i- n cTo comfort us hereafter all in Amerika y
+ c7 K; J; U; O8 \2 X6 i来抚平灾难给我们带来的所有创伤
3 ^/ a/ r- ^* b3 C1 m0 ZThen after a short while a fortune does be pleasing
7 T% J# H& V( p不久以后当一切都已经平息
% Z3 U! @# G& e: pT′will cause them for smile at our late going away ' f5 }5 a7 ` H6 V. Y
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 " u* Y6 _5 z6 E7 v2 ]! A1 M: U
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory! q. g) g' H, j: C
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
0 E, g. W! \8 I, vWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
; ?8 U N1 `# k( k; C; c0 l我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
4 @( B' N9 o1 I0 b! G6 g0 MIf you were in your bed lying and thinking on dying 0 \3 F! ]6 S6 Y$ }8 H" P
如果你躺在床上正思考着死亡 0 Z1 I7 D+ o; C) D; l4 q
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
' d' K5 _1 z+ e% C 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 3 I4 u# m: `4 U& R5 M( Z
Or if were down one hour, down in yon shady bower " d) K; b6 ~( d1 @
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
' @# A2 d& L8 {& vPleasure would surround you, you′d think on death no more
- z c( k M1 F# I 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
' `( q- ] T0 l. u* d4 DThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved ' |. _: \! V4 T1 h( r' C
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 5 v( J' y. j" c9 L/ n9 G1 X( f/ l
I never thought my childhood days I ′d part you any more
! ^" ?7 ~9 Z, R1 E+ w3 l) u我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
$ v0 Y8 y( }" V, L F$ f2 w; c1 UNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
) s8 b7 W( }+ W2 \# z而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
0 p+ x$ q1 Y/ k( s. a6 `And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
# X, K; n' N# P/ h1 t8 g( R沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行 x* h O) T0 {, ^7 W8 w$ K3 q
" [& d, A: H- }# ZCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 $ W* f0 s( D* N' j8 z
6 M$ l; \! Y+ |4 [
6 w: U g8 a9 K: E爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
4 } h4 @, o' r9 u. f6 m" e) z# V她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
* E8 `) U5 {6 d9 t" h% o- c0 F i$ b8 @8 m. M/ T$ u0 @; b
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 & I1 E( ]) {# u, H+ W6 v8 ^
h Z: B6 S5 z5 a' D14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ) b X& ]) @& @! F- V+ @1 m% M
1 k" A6 i; \2 ]& g' O《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
3 X3 m' `: k/ A/ l; Y/ k' R$ ]1 B2 Z7 M2 v
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
6 ^, Y) d8 Q) q2 w' t! [0 A: g% K0 |
& b! D% l/ H; G+ u9 {3 m5 q( j自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|